Вилта писал(а):опечатка?
нет, это русскими буквами напечатанный украинский текст. первая строчка на русском звучит так ( в переводе)
Как купец по дороге ходил
а на украинском
Як панночек по дорозi хожував
Панночек - от слова пан, польские слова - пан, панi прижились у нас, и обозначали уважительное обращение к человеку, богаче тебя. не родовитей, а именно состоятельней, к тем, у кого было хозяйство и так далее. Панночек - как правило - старший сын хозяина, взрослый, чтобы начинать постигать премудрости дела отца, но еще недостаточно постигший, чтобы взять это дело в свои руки. Паны, хозяева - всегда занимались торговлей, на ярмарки возили свою продукцию и так далее, поэтому самый близкий для меня аналог этому слову в русском языке - купец.